yabancı filmlerin garip türkçe çevirileri - Selçuk Sözlük
sweet nowember'ın kasımda aşk başkadır olarak çevrilmesiyle herkesin dikkatini çeken bir konu.
fakat bir çevirmen olarak söylemeliyim ki çeviride ilk bakmanız gereken şey hedef kitlenizdir. yani birtakım yerelleştirmeler yapmanız gerekir ki metin dikkat çeksin ve hedef dilde, kültürde yerini bulabilsin ve garipsenmesin. bu yüzden filmin içeriğine bağlı olarak direkt, yani kelimesi kelimesine bir çeviri yerine bağlama daha uygun bir isim tercih edilebilir.
Birkaç örnek:
Eternal Sunshine of the Spotless Mind : Sil Baştan
Smart People: Aşkın Yaşı Yok
The Departed: Köstebek
Leon: Sevginin Gücü